今日NEWS

"You look healthy"…千萬別對外國人說這句話,有點傷人~ – 商業周刊

0

啟動成功關鍵,隨時掌握商周.com最新資訊
提供第一手新聞解析、財經趨勢、專屬活動
相關網站
相關網站
追蹤商周

有些字我們以為很簡單,就沒有那麼在意,所以搞錯的機率反而變得很高。
像Body和healthy就是這樣的字,「body不就是身體嗎,healthy就是健康,這麼簡單的字,怎麼還會錯?」但真的聽過學生在和老師談話時,說道:
(X) I have a healthy body.(我身體很健康。)

(X) His body is strong.(他的身體很壯。)
這些話都不太自然,哪裡不對呢?今天就來看Body這個字。
Body既是身體也是屍體
如果有人說”A body was found.”那這個body指的不是某個活著的人,而是指屍體。

Body除了指「身體」,也用來指「屍體」,或去掉手腳以外的「軀幹」。來看幾個例句,熟悉body這個字的應用:
He has a fat body but thin legs and arms.(他身體肥胖,但手腳都很細。)
His body was buried in his hometown.(他的遺體被安葬在他的故鄉。)
Body也可以當動詞,有謀殺的意思,非常口語化的表達:
The man got bodied in 1996.(那人1996年被謀殺了。)
它還有延伸的用法,有片語”in a body”
They departed in a body.(他們一道離開了。)
In a body是”as a group”,意思是「全體一致地」意。
要真形容身體強壯,不必特別強調是body,直接用人當主詞,英文說成:
(O)I am healthy.(我身體健康。)
(O)I am in good health.(我身體很健康。)
(O)She is in poor health.(她不太健康。)
You look healthy 不是稱讚人健康
Healthy這個字表面上看來是健康,但它也是近幾年來流行的委婉說法,意思是「胖嘟嘟」、「圓潤」。
Urban dictionary上的解釋:
A more politically correct word commonly used to mean “fat” or “chubby”. Ironically, the person in question is generally not healthy in the classic sense, although well-fed.
直接說人胖不太禮貌,美國人政治正確說法,就會用”healthy”;諷刺的是,被稱讚healthy的人儘管是吃得好,但經常是不太健康的。
所以當你稱讚別人看起來很健康,就用”You look great.”、”You look well.”(你看起來很好、很健康。)
不要說”You look healthy.”說者無心,聽者有意,外國人聽了,覺得你的意思是「你看起變胖了」。
三個月英文脫胎換骨的一對一:http://goo.gl/5eIOmf
世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。
世界公民文化中心:http://www.core-corner.com/Web
商業英文學得又快又準http://bit.ly/2HSHW7p






(02) 2510-8888

source

admin

肺癌的早期症狀和前兆,提早發現最好!因為他是最難搞的器官!

Previous article

新冠疫苗開打 你應當知道的幾大問題 – BBC.com

Next article

You may also like

Comments

發表迴響

More in 今日NEWS